
สำนวนภาษาอังกฤษในวันนี้ ขอเสนอสำนวนที่มีชื่อว่า snowed under ที่ไม่ได้แปลว่า อยู่ข้างใต้หิมะ หรือ หิมะอยู่ข้างใต้ แต่ (be) snowed under เป็นคำคุณศัพท์ ที่มีความหมายว่า
(be) snowed under
งานหรือปัญหาท่วมท้น งานยุ่งมากจนล้นมือ
ถูกถมด้วยงานจนขยับไปไหนไม่ได้
มักจะใช้เมื่อมีงานคั่งค้างเยอะแยะมากมาย มีงานถาโถมเข้ามาจนมีปัญหาในการจัดการให้เสร็จสิ้น เปรียบเหมือนบ้านที่ถูกหิมะตกหนักทับจนมิดหัว ทำให้คุณขยับตัวไม่ได้หรือหาทางออกไม่เจอ
ตัวอย่าง
I am snowed under with tons of emails after came back to work on the first day from a long vacation.
ฉันมีอีเมลที่ต้องตอบล้นเลยตอนที่กลับมาทำงานวันแรก หลังจากที่หยุดยาวไปหลายวัน
Students are snowed under during finals week.
บรรดานักเรียนยุ่งกับการบ้านและรายงานจำนวนมากในช่วงสัปดาห์สอบปลายภาค
I’ve been snowed under with wedding planning.
ฉันยุ่งหัวหมุนอยู่กับการวางแผนงานแต่งงาน
Don’t expect him to come to lunch. He’s snowed under with the new project.
อย่าหวังว่าเขาจะมากินข้าวเที่ยงเลย เขากำลังหัวหมุนอยู่กับโปรเจกต์ใหม่น่ะ
We’re snowed under with orders this Songkran Festival.
เทศกาลสงกรานต์นี้เรามีออร์เดอร์เข้ามาจนล้นมือเลย
I can’t go to the cinema tonight. I’m snowed under with assignments.
คืนนี้ฉันไปดูหนังไม่ได้แล้วล่ะ งานที่อาจารย์สั่งมันเยอะจนทำไม่ทันแล้ว
I’m sorry for the late reply. I’ve been snowed under with paperwork all week.
ขอโทษที่ตอบช้านะคะ พอดีสัปดาห์นี้ยุ่งอยู่กับกองเอกสารจนล้นมือเลย
I’d love to help, but I’m absolutely snowed under at the moment.
ใจจริงผมอยากช่วยมากเลย แต่ตอนนี้งานทับตัวผมจนจะแย่อยู่แล้วครับ




Leave a comment