-

สำนวน a fish out of water
สำนวน “a fish out of water” หมายถึง ความรู้สึกอึดอัด ประหม่า หรือไม่สบายใจเมื่ออยู่ในสภาพแวดล้อมที่ไม่คุ้นเคยหรือไม่เข้ากับคนรอบข้าง เช่น ผู้เริ่มงานใหม่หรือย้ายไปที่ใหม่ โดยมักใช้ในการบรรยายถึงประสบการณ์ที่ไม่สบายใจในสถานการณ์ดังกล่าว
-

สำนวน kill two birds with one stone
สำนวน “kill two birds with one stone” เป็นวลีภาษาอังกฤษที่ใช้เมื่อสามารถทำให้สำเร็จสองสิ่งด้วยการกระทำเพียงครั้งเดียว บทความนี้อธิบายที่มาของสำนวน พร้อมตัวอย่างประโยคเพื่อช่วยให้คุณเข้าใจวิธีใช้อย่างเป็นธรรมชาติ
-

สำนวน go round in circles
สำนวน “go round in circles” ใช้เมื่อใครบางคนพยายามทำอะไรแต่กลับวนอยู่กับที่และไม่ได้ข้อสรุป บทความนี้อธิบายความหมาย พร้อมตัวอย่างประโยคที่ช่วยให้คุณมองเห็นการใช้สำนวนนี้ในบริบทจริงอย่างเข้าใจง่าย
-

สำนวน rings a bell
สำนวน “rings a bell” ใช้เพื่อบอกว่าอะไรบางอย่างดูคุ้นหูหรือคุ้นตา บทความนี้อธิบายความหมาย พร้อมตัวอย่างประโยคที่ช่วยให้เห็นการใช้สำนวนนี้ในบริบทต่าง ๆ
-

สำนวน speak of the devil
สำนวน “speak of the devil” ใช้เมื่อคนที่กำลังพูดถึงโผล่มาพอดี บทความนี้อธิบายความหมาย พร้อมตัวอย่างประโยคเพื่อให้คุณเห็นการใช้งานสำนวนนี้ในสถานการณ์ต่าง ๆ อย่างเข้าใจง่าย
-

สำนวน tie the knot
สำนวนภาษาอังกฤษ “tie the knot” ใช้หมายถึงการแต่งงานหรือผูกพันกันในชีวิตคู่ บทความนี้อธิบายที่มาของสำนวน พร้อมตัวอย่างประโยคเพื่อให้คุณเห็นการใช้จริงในบริบทต่าง
-

สำนวน smell fishy
สำนวน “smell fishy” ใช้เพื่อสื่อถึงบางสิ่งที่ดูไม่น่าเชื่อถือหรือมีอะไรผิดปกติ บทความนี้อธิบายความหมาย พร้อมตัวอย่างประโยคที่ช่วยให้คุณเห็นการใช้สำนวนนี้ในสถานการณ์จริงอย่างชัดเจน