
มาเจอกับกล้วยอีกครั้งในวันนี้ในรูปแบบของคำสแลง top banana ที่ไม่ได้แปลว่ากล้วยที่อยู่บนสุด แต่มีความหมายแตกต่างกันตามสถานการณ์ ดังนี้
top banana
ผู้นำ หัวหน้า เจ้านาย บุคคลสำคัญในกลุ่ม
คนที่มีอำนาจสูงสุด ตัวเอก
ให้อารมณ์เสมือน “เบอร์หนึ่ง” “หัวหน้าแก๊ง” หรือ “ตัวตึง” ในสายงานนั้น ๆ
ตัวอย่าง
Currently, who is the top banana in Thailand fashion industry?
ใครคือผู้นำด้านอุตสาหกรรมแฟชั่นของประเทศไทยในปัจจุบัน?
Everyone agrees that Kriangkrai should be the top banana in his class.
ทุกคนเห็นพ้องต้องกันว่าเกรียงไกรควรเป็นหัวหน้าชั้น
We don’t want the street dealers, we want the top banana.
เราไม่ต้องการพวกปลายแถว เราต้องการตัวบงการใหญ่
He’s been the top banana at this tech firm for over a decade.
เขาเป็นเบอร์หนึ่งของบริษัทเทคโนโลยีแห่งนี้มานานกว่าทศวรรษแล้ว
In that championship game, he proved he was the top banana.
ในเกมชิงชนะเลิศนั้น เขาสูจน์ให้เห็นว่าเขาคือตัวจริงของทีม
ภาพยนตร์เรื่อง Top Banana (1954) เป็นภาพยนตร์เพลงที่นำแสดงโดย Phil Silvers ซึ่งเขารับบทเป็นดาราตลกชื่อดังที่เป็น “เบอร์หนึ่ง” ของรายการโทรทัศน์




Leave a comment