สำนวน see eye to eye

หลาย ๆ คน เห็นวลี see eye to eye แล้วแปลตรงตัวไปเลยว่า ตาต่อตา แต่จริง ๆ แล้ววลีนี้เป็นสำนวน ที่มีความหมายดังนี้

see eye to eye

เห็นตรงกัน

เห็นพ้องต้องกัน

เข้าใจตรงกัน

ใช้เมื่อเรามองบางสิ่งในลักษณะเดียวกับที่คนอื่นทำ หรือเห็นด้วยกับใครบางคนเกี่ยวกับบางสิ่งบางอย่าง

ตัวอย่าง

I am happy that we see eye to eye on this deal. (ฉันดีใจที่เราเห็นตรงกันในข้อตกลงนี้)

I have no need to always see eye to eye with my parents. (ฉันไม่จำเป็นจะต้องมีความเห็นตรงกันกับพ่อแม่ของฉันอยู่เสมอ)

We aren’t going to see eye to eye on this issue. (เราไม่มีทางเห็นพ้องต้องกันในประเด็นนี้แน่ ๆ)

The hardest part of any process is when you and the people you’re working with don’t see eye to eye. [With J.J. Abrams], we see eye to eye. It was a luxury. — Harrison Ford, Interview with Whisky + Sunshine.
(ส่วนที่ยากที่สุดในการทำงานใด ๆ ก็ตามคือเมื่อคุณและคนที่คุณร่วมงานไม่มีความเห็นพ้องต้องกัน ผม [กับ JJ Abrams] มีความเห็นตรงกัน ถือเป็นความโชคดี — แฮร์ริสัน ฟอร์ด ให้สัมภาษณ์วิสกี้ + ซันไชน์

If we listen to each other’s heart. We’ll find we’re never too far apart. And maybe love is the reason why. For the first time ever we’re seeing eye to eye. I2I (Eye To Eye) from Disney’s A Goofy Movie (1995)
หากเราฟังเสียงหัวใจกันและกัน เราจะพบว่าเราไม่เคยเหินห่างกันไปไกล และบางทีความรักอาจเป็นเหตุผลที่ทำให้เรามองตากันอย่างเข้าใจเป็นครั้งแรก (จากเพลง I2I (Eye To Eye) ของภาพยนตร์ A Goofy Movie)

Leave a comment

About READING ACROSS

Reading Across is where words wander through books, language, and lived experience. Carrying meaning from page to life, shaping how we read, learn, and see the world.

พื้นที่เล็ก ๆ สำหรับการอ่าน เรื่องราว และประสบการณ์ชีวิต ที่เชื่อมโยงความหมายจากหน้ากระดาษสู่ชีวิตจริง