
อีกหนึ่งสำนวนที่มีรูปประโยคภาษาไทยและภาษาอังกฤษคล้ายคลึงกัน คือ สำนวน “น้ำนิ่งไหลลึก” ภาษาอังกฤษจะใช้ประโยค “still waters run deep” ซึ่งมีความหมายเปรียบเปรยไปในทำนองเดียวกัน คือ “คนที่ภายนอกดูเงียบ ๆ หรือไม่แสดงออกมากมาย แต่แท้จริงแล้วมีความซับซ้อนและน่าสนใจซ่อนอยู่” “คนที่พูดน้อย แต่ภายในมีความคิดอันลึกซึ่ง”
still waters run deep
น้ำนิ่งไหลลึก
ตัวอย่าง
Our new boss seems very shy and quiet, though it may be that still waters run deep. หัวหน้าคนใหม่ของพวกเราดูขี้อายและพูดน้อยมาก ๆ เลย อย่างว่า อาจจะเป็นบุคลิกประเภทน้ำนิ่งไหลลึกก็ได้
She doesn’t talk much in meetings, but her ideas are always the most brilliant. Still waters run deep.
เธอไม่ค่อยพูดในที่ประชุมเท่าไรนัก แต่ไอเดียของเธอมักจะยอดเยี่ยมที่สุดเสมอ น้ำนิ่งไหลลึกจริง ๆ
Don’t underestimate him just because he’s quiet. Still waters run deep.
อย่าประเมินเขาต่ำไปเพียงเพราะเขาเป็นคนเงียบ ๆ คนบุคลิกนิ่ง ๆ มักมีความคิดที่ลึกซึ้งนะ




Leave a comment