
สำนวนกล้วย ๆ อีกหนึ่งสำนวนในวันนี้ คือ สำนวน go bananas ซึ่งถ้าจะแปลตามตัวแล้วอาจงง ๆ ว่าแปลว่าอะไร แปลว่า ไปเลยกล้วย หรือยังไง แต่จริง ๆ แล้วมันคือสำนวน ซึ่งหมายถึง
go bananas
สติแตก บ้าคลั่ง เสียสติ โกรธจนหัวฟัดหัวเหวี่ยง โกรธจัด
ตื่นเต้นสุดขีด ใช้แสดงความรู้สึกตื่นเต้นดีใจมาก ๆ จนแทบรู้สึกคลั่ง
สามารถใช้ได้ทั้งในแง่บวก (ตื่นเต้น ดีใจมาก) และแง่ลบ (โกรธจัด บ้าคลั่ง) ขึ้นอยู่กับสถานการณ์ เปรียบเหมือนลิงที่เวลาเห็นกล้วยแล้วจะกระโดดโลดเต้น ทำท่าทางตื่นเต้นและวุ่นวายจนคุมตัวเองไม่ได้
เนื่องจากคำว่า go เป็นคำกริยา จึงมีความจำเป็นต้องผันไปตามรูปแบบไวยากรณ์ในประโยคเช่นกัน
ตัวอย่าง
Oh my gosh! What’s this? Mom will go bananas for sure if she see the house this messy.
โอ้โห นี่มันอะไรกันเนี่ย? แม่จะต้องโมโหมากแน่ ๆ ถ้ามาเห็นห้องรกได้ขนาดนี้
The audiences went bananas when he started presenting the breakthrough of his project.
ผู้ฟังทั้งหลายรู้สึกตื่นเต้นมาก ๆ ตอนที่เขาเริ่มนำแสนอการค้นพบอันยิ่งใหญ่ในโครงการของเขา
Everyone goes bananas after the company’s new policy announcement.
ทุกคนโกรธมากหลังจากได้รับทราบถึงการประกาศนโยบายใหม่ของบริษัท
The kids went bananas at the toy store.
เด็ก ๆ ตื่นเต้นกันสุดขีดที่ร้านของเล่น
The crowd went bananas when the singer finally took the stage.
ฝูงชนตื่นเต้นสติแตกกันไปเลยทีเดียวตอนที่นักร้องก้าวขึ้นบนเวที
The party yesterday was quiet until the music started, then everyone went bananas.
งานเลี้ยงเมื่อวานเงียบเหงามากจนกระทั่งเริ่มเล่นเพลง จากนั้นทุกคนก็สนุกสุดเหวี่ยง
The fans went bananas after the home team scored in the final minute.
แฟนบอลดีใจกันจนบ้าคลั่งหลังจากทีมเจ้าบ้านทำประตูได้ในนาทีสุดท้าย
She’ll go bananas if she sees the mess in the kitchen.
เธอคงสติแตกแน่ ๆ ถ้าเห็นความเละเทะในห้องครัว
If I’m late again, my mom is going to go bananas.
ถ้าฉันสายอีกรอบนะ แม่ต้องปรี๊ดแตกแน่นอน
My boss went bananas when he found out we lost the big contract.
หัวหน้าของผมโกรธจัดเลยตอนที่รู้ว่าเราทำสัญญาใหญ่หลุดมือไป




Leave a comment