
สำนวนเกี่ยวกับปลา ๆ วันนี้ขอเสนอสำนวนที่มีชื่อว่า a fish out of water ซึ่งความหมายตามตัวของมันก็คือ ปลาที่ไม่ได้อยู่ในน้ำ หากเราพิจารณาถึงสภาพของปลาที่ไม่ได้อยู่ในน้ำว่าเป็นอย่างไร มันก็จะตรงกับความหมายของสำนวนนี้ ซึ่งก็คือ
a fish out of water
อึดอัด ประหม่า วางตัวไม่ถูก ผิดที่ผิดทาง
อารมณ์เก้ ๆ กัง ๆ มักใช้บรรยายความรู้สึกเวลาเราต้องไปอยู่ในสภาพแวดล้อมที่ไม่คุ้นเคย หรืออยู่ในกลุ่มคนที่เราเข้ากับเขาไม่ได้
ตัวอย่าง
A: Hey kid, how was your first day at the school today?
ลูกจ๊ะ ไปโรงเรียนวันแรกวันนี้เป็นยังไงบ้างเอ่ย?
B: I’m not sure daddy. I felt like a fish out of water at the school.
ผมก็ไม่แน่ใจเหมือนกันฮะ ผมรู้สึกประหม่ายังไงก็ไม่รู้
Everyone in the team knows each other very well. As a new staff here, I feel a bit like a fish out of water.
ทุก ๆ คนในทีมต่างรู้จักกันและกันเป็นอย่างดี ในฐานะพนักงานใหม่ ฉันจึงรู้สึกอึดอัดนิดหน่อย
My fish out of water feeling begins again when I have to move to work in London.
ความรู้สึกประหม่าได้กลับมาหาฉันอีกครั้งเมื่อฉันต้องย้ายไปทำงานที่ลอนดอน
Coming from a creative background, I felt like a fish out of water at the accounting firm. ด้วยความที่มาจากสายงานสร้างสรรค์ ฉันเลยรู้สึกประหม่าและวางตัวไม่ถูกเลยเมื่อต้องมาทำงานในบริษัทบัญชี
He’s a city boy through and through, so when he visited the remote farm, he was like a fish out of water.
เขาเป็นหนุ่มเมืองขนานแท้เลยล่ะ พอต้องไปเยี่ยมฟาร์มที่ห่างไกล เขาเลยดูทำตัวไม่ถูกและไม่คุ้นเคยเอาเสียเลย
I felt like a fish out of water at the formal gala because I didn’t know which fork to use.
ฉันรู้สึกประหม่าและวางตัวไม่ถูกเลยในงานกาล่าที่เป็นทางการ เพราะฉันไม่รู้ว่าต้องใช้ส้อมคันไหน
In that high-tech meeting, I felt like a fish out of water.
ในการประชุมเทคโนโลยีขั้นสูงนั้น ฉันรู้สึกทำตัวไม่ถูกเลยล่ะ
Put me in a kitchen and I’m a fish out of water. I can’t even boil an egg!
เอาฉันไปอยู่ในครัวเป็นเรื่องที่ผิดที่ผิดทางมาก ฉันต้มไข่สักฟองยังไม่เป็นเลย!




Leave a comment