
สำนวนเกี่ยวกับปากกับใจวันนี้ขอเสนอสำนวนที่มีชื่อว่า heart in one’s mouth ที่ไม่ได้หมายความว่า หัวใจอยู่ข้างในปาก แต่หมายถึง
heart in one’s mouth
ลุ้นจนตัวโก่ง ใจหายแวบ ตื่นเต้นจนหัวใจไปอยู่ที่ตาตุ่ม
มักใช้ในสถานการณ์ที่รู้สึกกลัว ตื่นเต้น หรือประหม่าอย่างรุนแรงแบบกะทันหัน เหมือนเวลาเราตกใจมาก ๆ จนรู้สึกเหมือนก้อนเนื้อหัวใจมันกระดอนขึ้นมาจุกอยู่ที่คอหอยหรือในปาก
ตัวอย่าง
As the plane started to shake, every passenger had their heart in their mouth.
ตอนที่เครื่องบินเริ่มสั่น ผู้โดยสารทุกคนต่างก็ลุ้นจนตัวโก่งด้วยความกลัว
My heart was in my mouth when the car almost hit the dog.
ใจฉันหายแวบไปอยู่ที่ตาตุ่มเลยตอนที่รถเกือบจะชนหมาตัวนั้น
His heart was in his mouth when he opened the exam results letter.
เขาลุ้นจนตัวโก่งตอนที่เขาเปิดจดหมายเพื่อดูผลสอบ
I had my heart in my mouth during the horror movie.
ฉันใจเต้นแรงมากระหว่างดูหนังสยองขวัญ
Just before I walked onto the stage, my heart was in my mouth.
ก่อนที่ฉันจะก้าวขึ้นบนเวที ฉันรู้สึกประหม่าและตื่นเต้นจนบอกไม่ถูก
The fans had their hearts in their mouths in the final minute of the game.
แฟนบอลต่างตื่นเต้นสุดขีดในนาทีสุดท้ายของการแข่งขัน
When the boss called my name, my heart was in my mouth.
ใจฉันเต้นแรงมากตอนถูกหัวหน้าเรียกชื่อ




Leave a comment