
Tie the knot ถ้าเป็นประโยคธรรมดาๆก็จะหมายถึงผูกปมอะไรสักอย่าง แต่ในทางสำนวนนั้นมีความหมายแตกต่างกันค่ะ และฝรั่งมักจะนำไปใช้พูดบ่อย ๆ ด้วย ซึ่งหมายถึง
tie the knot
แต่งงาน
ตัวอย่าง
I’m so happy now. Finally my best friend is going to tie the knot next month. (ฉันมี
ความสุขมากๆเลย ในที่สุดเพื่อนสนิทของฉันก็กำลังจะแต่งงานเดือนหน้าแล้ว)
I heard that you’re going to tie the knot soon. Is this true? (ฉันได้ยินมาว่าคุณกำลังจะแต่งงานเร็วๆนี้ จริงรึเปล่า?)
ตัวอย่างจากคำสัมภาษณ์หรือพาดหัวข่าวตามสื่อต่าง ๆ
Kirsten Dunst, Jesse Plemons tie the knot in Jamaican ceremony. 93qcountry.com
เคิร์สเทน ดันสต์ และ เจสซี เพลมอนส์ แต่งงานกันในพิธีแบบจาเมกา (พาดหัวข่าว)
Mark Ballas and BC Jean Tie the Knot etonline.com
มาร์ค บัลลาส และ บีซี จีน แต่งงานกัน (พาดหัวข่าว)
And then one day, Kate and I decided that we should tie the knot. We got married under the great big oak tree. Norbit (2007)
และในวันหนึ่ง เคทกับผมก็ตัดสินใจว่าเราควรจะแต่งงานกัน เราได้แต่งงานกันใต้ต้นโอ๊คต้นใหญ่ (จากภาพยนตร์ Norbit นอร์บิทหนุ่มเฟอะฟะ กับตุ๊ต๊ะยัยมารร้าย)
I’m not saying I wouldn’t ever tie the knot again. Jennifer Lopez during her promotional tour for American Idol (2016)
ฉันไม่ได้พูดว่าฉันจะไม่แต่งงานอีกครั้งนะ (เจนนิเฟอร์ โลเปซ ให้สัมภาษณ์ระหว่างการโปรโมตรายการอเมริกันไอดอล)




Leave a comment