
จากหัวข้อคงจะทำหลาย ๆ คนงง เอ๊ย ยังไง ทำไมเค้กถึงแปลว่ากล้วยหรือหมู จริง ๆ แล้ว “a piece of cake” เป็นสำนวนค่ะ แปลว่า ง่ายมาก หวานหมู ง่ายยิ่งกว่าปอกกล้วยเข้าปาก กล้วยมาก ซึ่งทั้งหมดทั้งมวลก็คือง่ายนั่นเองล่ะค่ะ ซึ่งเราจะใช้ “as easy as pie” ไปเลยก็ได้ มีความหมายว่าง่ายมาก ๆ เหมือนกันค่ะ
a piece of cake
ง่ายมาก หวานหมู ของกล้วย ๆ ง่ายเหมือนปอกกล้วยเข้าปาก
ตัวอย่าง
My English exam today was a piece of cake for me.
ข้อสอบภาษาอังกฤษวันนี้หมูมาก
ตอนนี้เมื่อเรารู้ความหมายแล้ว เวลาเราต้องการพูดว่าง่ายเหลือเกิน แทนที่จะพูดว่า It’s so easy. ให้ใช้ It’s a piece of cake. หรือ That’s a piece of cake. หรือ It’s as easy as pie. ไปเลยนะคะ เมื่อเรารู้ความหมายของมันแล้วเอาไปใช้ จะทำให้เราจำศัพท์ได้ดียิ่งขึ้นค่ะ
Don’t worry about the math test. For a genius like you, it should be a piece of cake.
ไม่ต้องห่วงเรื่องการสอบคณิตศาสตร์หรอก สำหรับอัจฉริยะอย่างคุณ มันน่าจะเป็นเรื่องกล้วย ๆ เลยนะ
I’ve been driving for 10 years. Getting to the top of this mountain will be a piece of cake.
ฉันขับรถมา 10 ปีแล้วนะ แค่ขับขึ้นยอดเขานี่เรื่องกล้วย ๆ
Thanks! I’ve practiced this many times, so the presentation was a piece of cake.
ขอบคุณครับ ผมซ้อมมาหลายรอบแล้ว การนำเสนอครั้งนี้เลยไม่ยากครับ
The instructions are so clear that putting this chair together is a piece of cake.
คู่มือนี้อธิบายละเอียดมาก การประกอบเก้าอี้ตัวนี้เลยกลายเป็นเรื่องง่ายไปเลย
You’ve been training for this marathon for months. Running 10 kilometers will be a piece of cake for you!
คุณฝึกวิ่งมาราธอนมาเป็นเดือน ๆ แล้ว แค่วิ่ง 10 กิโลเมตรเนี่ยเป็นเรื่องกล้วย ๆ สำหรับคุณอยู่แล้ว
Oh sure, passing the most difficult bar exam in the country is just a piece of cake.
โอ้โฮ แน่นอนอยู่แล้ว การสอบเนติบัณฑิตที่ยากที่สุดในประเทศเนี่ยนะ… กล้วยมากมั้ง (ประชด)
I’ve handled similar database migrations before. Moving the data to the new server will be a piece of cake.
ผมเคยย้ายฐานข้อมูลแบบนี้มาก่อนแล้ว การย้ายข้อมูลไปเซิร์ฟเวอร์ใหม่นี่กล้วยมากครับ




Leave a comment